Avvezzo all'utilizzo della lingua inglese ma completamente digiuno di francese (spero che Peugeot mi perdonerà la mancanza...), non capisco perchè sul materiale informativo in italiano venga fatto uso del termine francofono 'confort' a dispetto dell'internazionale 'comfort'. Dato che non avevo niente da fare, ho inserito entrambi i vocaboli su Wikipedia ed ecco il risultato:
- Il comfort (o confortevolezza) è una sensazione puramente soggettiva, percepita dall'utente nell'ambiente di lavoro o in determinate condizioni di servizio e serve ad indicare il "livello di benessere" percepito.
Viene tenuto in considerazione nell'ambito della progettazione da vari tipi di aziende, soprattutto quelle di trasporto automobilistico, ferroviario, navale ed aereo. - Confort è un comune francese di 499 abitanti situato nel dipartimento dell'Ain della regione del Rodano-Alpi.

Comunque siamo in tempo di globalizzazione e si dice COMFORT, con la M di Miiiiiiiiiiii....
